tajrini: (я)
[personal profile] tajrini
Все отписавшиеся по вот этому http://tajrini.livejournal.com/90628.html вопросу были абсолютно правы: конечно это "Гамлет". В общем догадаться было и не трудно. :)
Для интересующихся чем-то большим, чем несколько строчек, вот статья в "Иностранной литературе", из которой я его и взяла: http://magazines.russ.ru/inostran/2011/3/cv2.html

(no subject)

Date: 2011-12-26 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] psychonotes.livejournal.com
К сожалению у меня нет при себе тех переводов, о которых говорят господа из статьи, а искать их мне банально лень, но... Как-то это всё безрадостно. Один умничает, что Пастернак и Лозинский это типа прошлая эпоха и надо адаптировать к современному языку, а второй вообще начинает с того, что он не переводчик. Челодлань, бояре(с)
Хотелось бы конечно услышать мнение филологов на эту тему...

(no subject)

Date: 2011-12-28 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] tajrini.livejournal.com
Могу предоставить личное мнение одного филолога, в смысле себя. :)
Начну с конца. Для современного (подчеркну, именно современного) театра новый перевод пожалуй действительно очень выигрышный, т.к. достаточно неожиданный и "Гамлет" в таком прочтении наверняка привлечёт внимание, а это деньги.
Далее, мнение филолога-консерватора с претензией на объективность. Да, даже признанные поэты-переводчики (особенно они) порой переводят, мягко скажем, далеко от текста. Помнится, на ТПП мы сравнивали несколько переводов "Годивы" с оригиналом: забавный опыт. НО! Дословный поэтический перевод невозможет, любой переводчик тем или иным образом переводит не столько авторский текст, сколько своё понимание этого текста.
И о Лозинском с Пастернаком. Я читала в переводе Лозинского, не могу сказать, что он устарел, отсутствие современного сленга и мата его никак не портят. :) Пастернак дальше от оригинала и поэтичнее Лозинского - факт. И это потрясающе сильный перевод. Послушай монолог Гамлета в исполнении Высоцкого (ну, там, конечно и исполнение добавляет выразительности, но это не главное) - это как раз перевод Пастернака.
Вывод: новый перевод это хорошо, качество этого перевода... Ну, скажем, на любителя. Я не любитель.
Page generated Jun. 23rd, 2025 10:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios