tajrini: (я)
[personal profile] tajrini
Ниже привожу несколько небольших фрагментов нового перевода одного ОЧЕНЬ известного произведения. Может догадаетесь какого. Ну или хоть автора назовите.

...................
Ну я ли не осёл? Смельчак не я ли?
Сын гнусно в гроб сведённого отца,
Кому велели мстить и ад, и небо,
Переливаю злость в слова, как блядь,
И руганью, как кухонный мужик,
Врачую душу. Горе мне, позор!

И ещё несколько строчек в виде подсказки. После них сложно будет не угадать.

... Умереть, уснуть,
Быть может, видеть сны - но здесь загвоздка,
Какие смертному посмертно сны
Приснятся вне телесной оболочки?

Переводчик А. Цветков.

Да, просто кто что думает о таком варианте мне тоже интересно. Комменты временно скрываю.

(no subject)

Date: 2011-12-23 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] charael.livejournal.com
Гамлет в гоблинском переводе? Что-то больше никаких ассоциаций...

(no subject)

Date: 2011-12-26 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] tajrini.livejournal.com
Перевод не гоблинский, хотя и очень непривычный и на мой взгляд чересчур осовремененный и с перегибами.
Page generated Jun. 25th, 2025 11:29 am
Powered by Dreamwidth Studios